Díky za upozornění. No, je to otázka pro pravého lingvistu, poměrně těžká . Tvar ,,do Jinec" mi přijde trochu dost kostrbatý (jako např. tvar ,,hlinecký", ačkoliv je akceptovaný a místní ho používají, jazykovým pravidlům neodpovídá, což nemám rád), ale je docela pochopitelné, že vzniknul. O tvaru ,,do Jinců" jsem uvažoval; je pravda, že na Příbramsku se používají tvary, které budou pravděpodobně archaičtější (např. ,,u Příbramě") a toto bude asi podobný případ. V tomto případě, protože jsem také jiné měřítko neměl, jsem se přidržel standardních současných jazykových pravidel a použil jmenný vzor, z nějž jednoznačně vychází přípustný tvar ,,do Jincí". Ale zeptám se na to příležitostně odborníka a kdyžtak v příští verzi opravím.
Problém se skloňováním jména obce je docela častý. Dovolím si - jako místní - dopručit praxi, která se v regionu ustálila. Buď se používá 2.pád ve tvaru "Jinec", nebo "Jinců". Nikdy ne (pokud je mi známo) "Jincí". Tedy: Jince, Jinec, Jincům, Jince, Jince, Jincích, Jinci nebo Jincemi. Případně ona druhá varianta: Jince, Jinců, Jincům, Jince, Jince, Jincích, Jinci nebo Jincemi. Obě varianty jsou akceptovány jako správné.
Oficiálně jde o "městys".
Pěkný článek.
Zpět na příspěvek Jince